Quando nasce , poesia di Ana Stjelja
Scritto da ANA STJELJA
Traduzione in arabo di TAGHRID BOU MERHI
Una donna, quando nasce,
Le viene messa una catena al polso, delle manette ai piedi,
Un sacco di pietre sulle sue fragili spalle.
Crescendo, si adorna sempre di più di pietre,
E così continua, finché non si spezza,
Finché non vacilla,
E lascia riposare la sua anima sofferente.
E se la donna nasce malaticcia,
Quel sacco di pietre è due volte più pesante,
E la profondità dell'oceano dentro di lei è più oscura.
Chi ha bisogno di lei?
Non merita nemmeno un pezzo di pane,
Nemmeno una goccia d'acqua,
Per coloro che non possono avere figli,
Perché sono meno preziosi,
Perché sono poveri martiri.
Una donna, quando nasce...
È meglio che non cammini su questa terra,
Lì potrebbe afferrare le nuvole bianche,
Con mani che stringono rose appassite.
WHEN SHE IS BORN
Written by ANA STJELJA
Translation into Arabic by TAGHRID BOU MERHI
A woman, when she is born,
A chain is placed around her wrist, shackles on her feet,
A sack of stones on her frail shoulders.
As she grows, she adorns herself more and more with stones,
And so it goes, until she breaks,
Until she falters,
And lets her suffering soul rest.
And if the woman is born sickly,
That sack of stones is twice as heavy,
And the depth of the ocean within her is darker.
Who needs her?
She doesn’t deserve even a piece of bread,
Not a drop of water,
For those who cannot bear children,
For they are less valuable,
For they are poor martyrs.
A woman, when she is born...
It’s best she doesn’t walk on this earth,
There she would catch the white clouds,
With hands that hold withered roses.
عندما تُولَد بقلم آنا ستجيلجا
ترجمة: تغريد بو مرعي
عندما تُولَد المرأة،
يُوضع قيد حول معصمها، وأغلال في قدميها،
وكيس من الحجارة فوق كتفيها الهزيلتين.
ومع نموها، تزداد حملاً بالحجارة،
وتستمر هكذا، حتى تنكسر،
حتى تتعثر،
وتترك روحها المعذبة تستريح.
وإذا وُلدت المرأة ضعيفة مريضة،
يكون كيس الحجارة أثقل بمرتين،
وأعماق المحيط بداخلها أكثر ظلمة.
من يحتاجها؟
لا تستحق حتى كسرة خبز،
ولا قطرة ماء،
لأن من لا تستطيع الإنجاب،
هي أقل قيمة،
هي شهيدة فقيرة.
عندما تُولَد المرأة...
من الأفضل ألا تسير على هذه الأرض،
حيث ستلتقط السُحُب البيضاء،
بأيدٍ تحمل وروداً ذابلة.
Leggi anche 👇
https://piercarlolava.blogspot.com/2026/04/quando-nasce-poesia-di-ana-stjelja.html
Commenti
Posta un commento