Quando se ne saranno andati di STRIDER MARCUS JONESTraduzione in arabo di TAGHRID BOU MERHI
Quando se ne saranno andati di STRIDER MARCUS JONES
Traduzione in arabo di TAGHRID BOU MERHI
Quando se ne saranno andati,
piangili come li conoscevi
solubili
come gli elementi che erano:
acqua
terra
fuoco
aria.
seduti al bar
nel fumo
whisky
pinta
scherzi lenti
alla deriva
tra battute
in storie
la risata di qualcuno che si trasforma in canzoni.
lei e lui
sporco sotto le unghie
voci nella nebbia
ricordi impressi
nei muri a secco
lasciati indietro.
When They Are Gone By STRIDER MARCUS JONES
Translation into Arabic by TAGHRID BOU MERHI
when they are gone,
mourn them as you knew them
soluble
as the elements they were-
water
soil
fire
air.
sat at the bar
in smoke
whiskey
pint-
slow craic
drifting
in out of banter
in stories
someone’s laughter turning to songs.
her and him
dirt in their fingernails
voices in mist
memories mounted
in dry stone walls
left behind.
عندما يرحلون بقلم سترايدر ماركوس جونز و ترجمة تغريد بو مرعي
عندما يرحلون،
أحزن عليهم كما عرفتهم
قابلين للذوبان
مثل العناصر التي كانوا عليها
ماء، تربة، نار، هواء.
جلست في الحانة وسط دخان و كأس ويسكي
حديث بطيء يتلاشى ويعود بين المزاح
في قصص
ضحكة شخص ما تتحول إلى أغاني.
هي وهو
تراب في أظافرهم
أصوات في ضباب
ذكريات مُركبة
في جدران الحجر الجاف
التي تُركت وراءهم.
Leggi anche 👇
https://piercarlolava.blogspot.com/2026/04/quando-se-ne-saranno-andati-di-strider.html
Commenti
Posta un commento