Sogni melodiosi" di Shakil AhmedTraduzione in arabo di TAGHRID BOU MERHI
Traduzione in arabo di TAGHRID BOU MERHI
Visioni ritmiche si dispiegano come un balletto celeste,
Sinfonie di vita orchestrano armonia ed equilibrio.
Colori vibranti spargono polvere di stelle sulla tela cosmica,
Accendendo le anime con uno splendore caleidoscopico.
La resilienza di un diamante risplende in mezzo alla tempesta del tumulto,
Fando cenno con la luce per dissipare l'oscurità che avvolge.
Il mio cammino si illumina di raggi luminosi e scintillanti,
Guidandomi attraverso il labirinto della vita.
Nel cuore del caos, la mia anima trova un rifugio etereo,
Un santuario dove la vita si trasforma, risuona e riverbera.
Aspirazioni terrene si intersecano nel vortice a spirale,
Scatenando un'energia sconfinata, rivitalizzando l'esistenza.
Dalle profondità della miseria sgorga una risata,
Irradiando una vita dinamica, dissipando la desolazione del vuoto cosmico.
Un mosaico di spiriti estasiati incanta la vita,
Mentre nebbie vorticose rivelano lo spettro brillante della trascendenza.
La vita inebria di una bellezza esaltante,
Trascendendo i limiti mortali, abbracciando l'infinito.
"Lilting Dreams" By Shakil Ahmed
Translation into Arabic by TAGHRID BOU MERHI
Rhythmic visions unfold like celestial ballet,
Symphonies of life orchestrate harmony and balance.
Vibrant hues sprinkle stardust on the cosmic canvas,
Igniting souls with kaleidoscopic radiance.y
A diamond's resilience shines amidst turmoil's tempest,
Beaconing light to dispel encircling shadows' gloom.
My path illuminates with luminous, shimmering rays,
Guiding me through life's labyrinthine maze.
In chaos's heart, my soul finds ethereal refuge,
A sanctuary where life transforms, resonates, and reverberates.
Earthly yearnings intersect the spiral vortex,
Unleashing boundless energy, revitalizing existence.
Laughter bursts forth from misery's depths,
Radiating dynamic life, dispelling cosmic void's desolation.
A mosaic of entranced spirits mesmerizes life,
As swirling mists reveal transcendence's brilliant spectrum.
Life intoxicates with exhilarating beauty,
Transcending mortal bounds, embracing infinity.
"أحلام متناغمة" بقلم شاكيل أحمد و ترجمة إلى العربية تغريد بو مرعي
رؤى متناغمة تتجلى كرقصة باليه سماوية
سيمفونيات الحياة تنسج تناغمًا وتوازنًا
ألوان زاهية ترش غبار النجوم على لوحة الكون
تشعل الأرواح بإشعاع متعدد الألوان.
تتألق صلابة الماس وسط عاصفة الاضطرابات
تشع نورًا يبدد ظلام الظلال المحيطة
طريقي يضيء بأشعة متلألئة ومشرقة
توجهني عبر متاهة الحياة الملتوية.
في قلب الفوضى، تجد روحي ملجأ أثيريًا
ملاذًا تتغير فيه الحياة، وتتناغم، وتردد صداها
تلتقي التطلعات الأرضية بالدوامة الحلزونية
لتطلق طاقة بلا حدود، وتعيد إحياء الوجود.
ينبعث الضحك من أعماق البؤس
يبث الحياة الديناميكية، ويبدد عزلة الفراغ الكوني
فسيفساء من الأرواح المسحورة تدهش الحياة
بينما تكشف الضبابات الدوامة عن طيف متألق من السمو.
تُسكر الحياة بجمال مثير
متجاوزة حدود الفناء، تحتضن اللانهاية.
Leggi anche 👇
https://piercarlolava.blogspot.com/2026/04/sogni-melodiosi-di-shakil.html
Commenti
Posta un commento